MD-Subs is rated 3 out of 5 in the category translation and localization. Read and write reviews about MD-Subs. MD-Subs is a sole proprietorship by Max Deryagin. Nine years of full-time freelance work doing translation and subtitling projects for direct clients and agencies across the globe. As a subtitler, I offer the following services: ▪ Timecoding that respects shot changes, reading speed, min interval and min/max durations; ▪ Script translation faithful to the rhythm, tone and setting of narration and dialogue; ▪ Video and audio transcription: verbatim, formatted or split into subtitles; ▪ Web captioning: YouTube, Vimeo, iTunes, Netflix, Hulu, Amazon; ▪ DVD/Blu-ray subtitling for various authoring systems; ▪ Subtitle template creation for multilingual projects; ▪ Digital Cinema subtitling (up to 4K); ▪ Subtitling and translation QC; ▪ Teletext subtitling. Throughout my career, I have also ▪ Consulted companies on the latest subtitling technologies and file specifications; ▪ Compiled subtitling and captioning style guides for DVD and Web; ▪ Helped develop several web tools and interfaces for subtitling; ▪ Researched subtitling standards for different languages; ▪ Advised on setting up subtitle production. As an expert EZTitles user, I trained subtitlers and project managers to efficiently use the program. Some of my clients: Bulat Yusupov's Film School, MediaPiu, Universal Language Solutions, GoLocalize, TeachVideo, Intertongue Communications, Accent Network, Globalme Localization, Cultures Connection, eLinguaBooks, Global Language Services, Pulse Translations, Screens International, EZTitles, Logicserve Digital, The Prem Rawat Foundation, Bost International, QuickSilver Translate etc.
Headquarters
Perm, Perm Krai